中国語 音声付でちょこっと【毎日こつこつ中国語 兢兢业业】
ニーハオ北京 みんしーも墓参り クソガキが鬼ババの手伝いをする!!!
2009
/
08
/
13
【中国語 文法】来
お盆ということで
本日はそれ系のネタで行きます。
みんしーも実家へ帰り、先祖様のお墓参りに行きました。
そして、ごしごしお墓とお墓の周りのブロックを磨きました。
今年は高圧洗浄機をナフコで買ったので、それを使いブロックの苔やらが大変綺麗に落ちました。
本当に見事です。
ちなみに
12500円
、「高っ!!!」と思うかもしれませんが、
それだけの価値は絶対あります。
ちなみにこれです。
こういうのかちょっと不明ですが…
gāo yā xĭ jìng jī
高 压 洗 净 机
さてさっきの話に戻りますが、
中国語で
墓参り
って
săo mù
扫墓
昔、習った[săo]
「打扫得干净」のフレーズの扫
を使い。それに、墓[mù]をつけるわけですね。
ちなみに、上の[打扫得干净]は、綺麗に掃除するという意味です。
さてここで別のよく出てくる文法を確認しましょう。
dă săo dé gān jìng
打 扫 得 干 净
得
を使った表現で
①说
得
流利
②做
得
好
などがよく例で出て来ますネ。
さて意味は何だったっけ!!!
①うまく話す
②うまくやるデスね。
新 ニーハオ北京
1円も使わずに毎回10000マイル貯める方法
それでもってさっきの話に戻りますが、
そんな感じで掃除をしている時に、他の人に
率先して何かをしたい
時に使う言葉が
来「lái 」
を使った表現です。
この意味は
来るという意味ではなく
、
自分から進んでやろう
という時に使います。
例えば、助けたい時は、
wŏ lái bāng nĭ
我 来 帮 你 !
助けますよ→「やりますよ!」あるいは「手伝いますよ!!!」
(シチュエーションは上司や彼女が困っている時とか部下が困っている時、俺がやるよ!!!みたいな感じです。)
wŏ lái ná ba
我 来 拿 吧 !
(こちらは、年寄りの人、女性、子供に対し「自分が持ちますよ!」)
wŏ lái zuò ba
我 来 做 吧 !
(「私がやりますよ!!!」)
全部楽勝
という方は、クリックお願いします。
1円も使わずに毎回10000マイル貯める方法
問題;
以前、クソガキだったみんしー
が、
一緒に墓参りする時、(荷物を持っているおばあさんに向かって)
「持つよ!」
と言った。
鬼婆は喜んだ!!!
クソガキ→生意気な子供→傲 慢 的 孩 子
クソババ→おにババ→刁 婆
。
。
。
。
。
。
「怎么样?」
yĭ qián Minsy shì ào màn de hái zi kĕ shì wŏ men
以 前 Minsy 是 傲 慢 的 孩 子 。 可 是 , 我 们
yī qĭ săo mù de shí hou tā shuō
一 起 扫 墓 的 时 候 , 他 说
wŏ lái ná bā !
「我来拿吧!」
diāo pó hĕn gāo xīng
!!!
刁 婆 很 高 兴 ! ! !
ちなみにみんしーは
クソガキではなかった
ですし、
おばさんも
いい人
なので、勘違いしないように!!!
とか言ったりして♪
シンセンのほかの写真を見たい方
。
ポチッと押してくださると他の中国のブログが見れます。
にほんブログ村
スポンサーサイト
コメント
中国語
浪漫飛行
『愛LOVE中国 !!』 の 【浪漫飛行】 です。
中国、中国語、中国美人に関するブログを書いています。
中国関係で検索しながら、情報収集しています。
ピンイン表示が分かりやすくて良いですね。
では、お邪魔しました。
2009/08/13
URL
編集
名前
タイトル
メールアドレス
URL
本文
パスワード
非公開コメント
管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
前の記事を読む
ニーハオ北京 なんと美しいんだ!!!
次の記事を読む
不 但 ・ 而 且 - bú dàn.. ér qiĕ -添加・補足の表現 「~だけでなく、・・・である」彼の服はかっこいいだけでなく、やすい!
コメント
中国語
中国、中国語、中国美人に関するブログを書いています。
中国関係で検索しながら、情報収集しています。
ピンイン表示が分かりやすくて良いですね。
では、お邪魔しました。
2009/08/13 URL 編集